Đàng dài hay sức ngựa, nước loạn biết tôi ngay

Direct English translation

On a long road, one knows the horse's strength; in troubled times, one knows a loyal subject.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi trải qua chặng đường dài lúc đất nước rối loạn mới biết sức bền, năng lực của con người lòng trung trực của kẻ bề tôi. Câu này dùng để nói giá trị thật chỉ bộc lộ trong thử thách lâu dài hoàn cảnh biến động.
English explanation
Only over a long trial and in times of disorder do true endurance, ability, and loyalty become evident. It is used to say that real worth is revealed under prolonged hardship and upheaval.